NOVENA MISIONAL GUADALUPANA EN EL CONTEXTO DEL ADVIENTO

Por Christopher Gibson, CP - 1996

Introducción

Durante los últimos años, he estado sirviendo a una comunidad mexicana/ méxico-americana al sur de la ciudad de Chicago, en el area de las antiguas fundidoras de acero (el 'North Chicago Rolling Mills). La parroquia es la Inmaculada Concepción. Actualmente, e1 60% de la comunidad son mexicanos de primera generación. He trabajado mucho con la religiosidad popular en Argentina y me he dado cuenta de lo importante que ésta es en las culturas latinoamericanas. Para tomar seriamente la tarea pastoral hispana entre los mexicanos, uno necesita ubicar a la religión dentro de su contexto, especialmente la experiencia religiosa de Guadalupe. Esto ha sido la razón que me llevó recientemente a profundizar en la experiencia de fe en torno a Guadalupe. Desde hace años, he sostenido el principio, de que uno tiene que encontrar a la gente desde donde están en su viaje de fe. Me doy cuenta de que, como no soy mexicano, soy como uno de fuera. Sin embargo, como argentino, siento que una gran parte de mi vive desde dentro del pueblo mexicano. Hemos compartido en común, la vida pre- y post- conciliar de la Iglesia latinoamericana. Mis antepasados eran de Gran Bretaña, Italia y de América (Estados Unidos, Canada y Argentina). Eso me hace diferente. Pero como los mexicanos, soy tambien un inmigrante en Estados Unidos. Eso me ata a una experiencia común con los mexicanos. Sin embargo es la dimensión en mi, como uno de afuera, la que yo siento que podría contribuir más a la comunidad mexicana y a sus descendientes dentro de la Estados Unidos. Es una cuestión de permitir que el rico patrimonio de Guadalupe, la realidad de la gente, y mi experiencia de la religiosidad popular post-conciliar, dialoguen entre si.
Yo deseo ver a Guadalupe en diálogo con la experiencia de vida de la gente que sirvo y con las Escrituras. Uno puede encontrar un nexo fuerte entre estas diversas fuentes de experiencias religiosas y cada una puede iluminar a la otra.
La fiesta de Guadalupe se celebra en  plena temporada de adviento. Eso mismo dice mucho. Combinar Guadalupe y el tiempo de adviento en un contexto litúrgico, dinamiza el tiempo de adviento para la comunidad, dándole mucho sentido. También establece eficazmente un puente entre la religión oficial y la religiosidad popular.
El corazón de la novena, dentro del espíritu de la temporada del adviento, se centra sobre la imagen de una mujer en espera del nacimiento de su hijo. Este es un símbolo de la humanidad y de toda la creación, que gime en dolores de parto, mientras avanza hacia su liberación total y plena en el Reino de Dios (Rev. 12:1-2; Rm.8:22-23). Esto, como veremos, está simbolizado en la imagen de Guadalupe.
La llegada de un niño nos habla de un comienzo nuevo. Cristo y su Reino han comenzado. Como veremos, esto es claro en la historia de Guadalupe que se conserva en el 'Nican Mopohua' [de aquí en adelante, NM]. Así como los documentos de Iglesia usan las primeras palabras como el título de un documento, del mismo modo 'Nican Mopohua' son las dos primeras palabras en nahuatl en el documento original indígena, sobre Guadalupe.
También veremos, cómo, durante este tiempo de encuentro doloroso entre los aztecas y los españoles,  ambos pueblos tenían una percepción mística del amanecer de una época nueva en la historia (Lafaye-1976: Cap.1-2). Estos dolores de parto dan nacimiento a la nación mestiza que es el México de hoy. Esto, creo, simboliza un mensaje de esperanza para todas las américas, y forma parte del mensaje guadalupano.
La llegada del Reino de Dios que nosotros celebramos de una manera especial durante el adviento, la experimentaron los mexicanos de modo particular, cuando nació su nación mestiza. Nuevamente este es un desafío que confronta a Estados Unidos, donde muchos grupos étnicos tienen la oportunidad de moverse en dirección a una comunidad mundial global. El enriquecimiento que se trae por el mutuo compatir de las diferentes tradiciones, podría producir un mestizaje universal (Elizondo-1988). Yo creo que la comunidad mexicana es llamada a jugar un papel clave en este proceso.
Muchos mexicanos vinieron a Estados Unidos por razones de dificultades financieras, pero aún en este país persiste sus penurias. Esto, desgraciadamente, podría llevar a muchos a sentirse demasiado dependientes y pasivos dentro de esta sociedad nueva. Yo quisiera que se sientan orgullosos de su patrimonio y que sepan que tienen mucho que ofrecer a la nueva sociedad a la cual han llegado.
Con respecto al método usado, para cada día de la novena, y para la fiesta de Guadalupe, daré un esquema que sigue una sucesión de temas:
1. Cada día responderá a una situación concreta de la gente misma que se discernió en conversación con ellos.(VER)
2. De allí se seguirá una iluminación de la realidad desde algún aspecto simbólico en la historia de Guadalupe y de su imagen, en diálogo con su significado cultural y bíblico.(JUZGAR)
3. Finalmente, habrá sugerencia para una aplicación práctica para la vida, expresada mediante preguntas, oraciones, canciones y rituales. (ACTUAR)
Los temas y las metas de cada día han surgido en conversación con la gente en mi parroquia. Estos responden a situaciones vitales de la gente, así como también, a los valores que ellos tratan de vivir desde su experiencia cultural. Estos temas y metas serán la sustancia básica de la novena, juntamente con pasajes de las Escrituras y dimensiones de Guadalupe vinculados con ellos. Finalmente, después de reflexionar sobre la realidad a la luz de la historia de salvación, tanto la remota como la más reciente, dejaremos la pregunta abrierta, para encontrar maneras concretas de vivir el mensaje de salvación hoy. La disposición para poner el mensaje en práctica, se ratificará litúrgicamente en la oración, la canción y el rito o sacramento. Cada persona y cada congregación local debería encontrar formas concretas de responder al mensaje de salvación.
Mi primer esboso de la novena será escrito en castellano, para auyudarme a pensar y a expresarme desde el mundo hispano. Después lo traduciré al inglés, tratando de ser fiel en transferir a las metáforas y expresiones que surgen de mi patrimonio latinoamericano. Incluiré una canción tradicional mexicana junto con la oración novenaria diaria, así como también los pasajes sacados del NM con su traducción en inglés.
El esfuerzo de leer e interpretar símbolos de Guadalupe será muy central en este novena. Esto responde a una necesidad fuerte expresado por la comunidad hispana. Interpretar los símbolos en un determinado contexto, nunca es una tarea fácil y esperar reducir un símbolo a un sólo significado, es una manera de destruir su poder para evocar significados nuevos. No hay que que sorprenderse entonces, si encuentramos los mismos símbolos en diferentes días, con un cierto cambio de significado. Al relacionarse con otros símbolos dentro de un marco del mensaje entero de Guadalupe, adquieren significados nuevos. Por otra parte, si bien el mensaje de Guadalupe primordialmente estaba dirigido a los amerindios dentro de su cultura,  se enriquece inmensamente cuando este mensaje entra en diálogo con las Sagradas Escrituras y con las experiencias de vida de gente que viva su mensaje en distintos contextos históricos y geográficos.
Por lo tanto, debemos tener cuidado de no acercarnos a una realidad altamente simbólica como es Guadalupe, de una manera racionalista,  característica de la manera de hacer teología en el occidente. Los mexicas y los nahuas en general, eran particularmente conscientes de los peligros de un enfoque racionalista al comunicarse con la divinidad. Sin embargo, para enfocarse más en un significado específico de símbolos, usaron símbolos en pares. La expresión 'Flor y canto' es un ejemplo. Estas dos palabras simbolizan justamente este idioma poético religioso. Volveremos a esto más adelante. Estas palabras simbólicas en pares son conocidas como difrasismos. (Siller-Acuña-1991: 38). Interpretar los símbolos guadalupanos puede llevar a contradiciones hasta aún entre los eruditos. No es tarea fácil.  Por lo tanto, me doy cuenta de mi limitación al tratar de interpretar la realidad, especialmente las culturas nahuas de hace quinientos o más años. Los intérpretes también vienen de culturas diversas, sea de América Latina o de Estados Unidos o de otras partes. Por otro lado, las traducciones de un idioma a otro y el sentido que distintas culturas dan al signifcado de cada palabra plantea tambien dificultades a veces sin solución. Por ejemplo, el término 'tzin' en nahuatl al final del nombre de alguien, expresa respeto, dignidad, cariño, afecto familiar. Cuando se traduce al castellano normalmente se traduce como el diminutivo del nombre de persona. 'Diego' por ejemplo llega a ser 'Dieguito'. Esta es una traducción buena para la gente que usa el castellano en ciertas partes de México o sobre el altiplano de Sudamérica. Por eso se usa también para con la Virgen; 'Virgen' llega a ser 'Virgencita'.(vea también Elizondo-1980: 13). Sin embargo, otra gente en América Latina usa esta expresión únicamentte en la relación con los niños, de manera que su uso entre adultos, suena infantil; eso complica las traducciones españolas. (Vea Siller Acuña-1984/ 1989:63) Por otro lado al traducir el término 'tzin' al inglés, pienso que la palabra 'dear' sería lo más conveniente. Es una expresión que uno no debería tomar ligeramente, porque la imagen del pobre está en juego. Más complicados son los títulos que Juan Diego usa para hablar a la Virgen pues suenan muy raros cuando se traducen al inglés, como son las palabras 'Daughter', 'Girl' o 'Lady'. Por razones pastorales he tratado de hacer que la traducción sea más accesible. Para no complicar las cosas durante la novena, he evitado tratar de explicar el significado de ciertos números como el cuatro y el cinco, en asociación al NM, incluyendo las vinculaciones con el número de títulos dados a Dios y a la Virgen en el texto.
Teniendo presente lo que he dicho sobre el lenguaje simbólico, yo mismo trataré de acercarme al proceso teológico por medio de "Flor y Canto," que es el estilo de comunicación de sociedades más orales, narracionales, poéticas, cercanas a la tierra (Elizondo-1980: 14-15), la manera sapiencial de teologizar (Schreiter-1985: 85-87; Pineda-1987: 12-31), y una manera  que los mismos misioneros usaron en el pasado (Pineda-1987: 22). También daré preeminencia a la experiencia de fe guadalupana vivida por los aztecas. No me interesa entrar en la polémica de aquellos que no toman a Guadalupe como una expriencia de fe cristiana, que implica buena noticia y en consecuencia, una forma nueva y radical de contemplar la vida y de vivir la experiencia religiosa. El Nican Mopohva, es un texto singular de teología india. Fue escrito por indios, desde una cultura india, con categorías indias, con base en la experiencia india, para indios, pero no excluye al destinatario que no sea indio (Siller Acuña-1991: 41). En mis reflexiones tendrá muy presente esta interpretación teológica profunda de los diversos autores indios del colegio sobresaliente de Santa Cruz de Tlatelolco (Siller Acuña-1991: 37), en el siglo diecisiete. Fueron ellos quienes muy probablemente escribieron el NM, bajo la dirección del erudito indio famoso, Antonio Valeriano (: 38). El texto escrito estaba basado en la tradición oral. Las limitaciones en la interpretación son reales, pero la recompensa también es grande ya que permite a uno acercarse a la profunda experiencia de fe de nuestras hermanos amerindios. Mi propósito, no es de ser un especialista en la mitología o cultura india, sino permitir que su experiencia de fe sea una fuente de inspiración para nuestro peregrinaje de fe, dentro del contexto que vivimos en el aquí y el ahora.

Orientaciones Generales

Objetivo Central:

Leer la realidad de la vida a la luz de Guadalupe y sus símbolos, dentro del contexto litúrgico del adviento.

Orientaciones Diarias:

Yo sugiero que la novena tenga lugar como una celebración paralitúrgica, para dar más tiempo a la proclamación de la Palabra en preparación de la fiesta de Guadalupe. Pero hay circunstancias donde se podría celebrarla dentro de la eucaristía o acompañado por la recitación del rosario. Es importante tener en cuenta, que las meditaciones para cada día de la novena son para los ministros de la Palabra. Los temas desarrollados no son homilías, pero sí son, una fuente de donde se puede construir una homilía. Será tarea del predicador preparar una homilía adaptando las ideas al nivel de la congregación concreta y proporcionarles ejemplos de la vida diaria con los cuales ellos se identifiquen. Se debe elegir cantos apropiados para cada día teniendo presente el tema del día. Los cantos guadalupanos tradicionales son recomendables, pero deben excluir aquellas estrofas o cantos centrados exclusivamente en lo mexicano ya que no son apropiados en un ambiente multi-cultural en un país diferente. Tampoco se debe cantar cantos marianos donde liturgicamente no corresponde. Lo mismo es cierto para cualquier canto. Hay que ser conscientes de que las palabras de cada canto debe estar en conformidad con esa parte de la liturgia que se está celebrando. Uno debería tratar de incorporar cantos marianos que reflejan el espíritu de la renovación del Concilio Vaticano II. Se pueden encontrar muchos cantos del adviento tanto en inglés como en catellano, que combinan muy bien para los temas de cada día de la novena. Los cantos con temas en torno a los símbolos de la luz y el amanecer, el Reino, la montaña, el profeta, la espera, existen en abundancia. Se recomienda que se les seleccione cuidadosamente antes de comenzar cada celebración litúrgica.
Ciertos días habrán fragmentos cortos del NM que se pueden leer conjuntamente con las lecturas de las Escrituras. Esto podría ser substituido por una representación artística parcial del NM según el tema meditado ese día. Esto podría ser hecho por niños, que les daría un papel destacado durante el novena. Un canto como el tradicional 'Las Apariciones Guadalupanas' podría tambien reemplazar la lectura del NM.
Hay otros elementos visuales y auditivos que tambien podrían acompañar a las celebraciones. Por ejemplo, uno podría tener la presencia de canarios cantando en el día en que se habla de ‘flor y canto' (tercer día de la novena), y para asegurar de que los canarios canten, tener un gravador escondido con el canto de los canarios previamente gravados.  Tengo la experiencia de que esto impacta mucho la gente. Normalmente hay suficiente flores ya presente en la iglesia, pero si no lo hay, asegurar de que ese día haya. También se puede hacer expeciencias interesantes con las luces así como se hace en la vigilia pascual con una progresiva iluminación del templo, mientras se canta o leer algo alusiva al amanecer, por ejemplo durante  el segundo dia de la novena. Sin embargo, lo más impactante, sería durante la fiesta misma de Guadalupe. Por ejemplo, antes de la procesión inicial, se puede comenzar la celebración en la oscuridad seguido por la iluminación de una imagen de Guadalupe y una gradual iluminación el templo. Mientras tanto se escucharía unos pájaros cantando; primero pocos en voz baja y suave y luego aumentando en número y el volumen musical, coincidiendo al mismo tiempo con el aumento de la luz.
Un estandarte de Nuestra Señora de Guadalupe podría acompañar a la
procesión inicial y ser puesto cerca del altar.
La presentación de las ofrendas es una buena ocasión para hacer algo especial en caso de que haya misa. Por ejemplo, en la fiesta de Nuestra Señora de Guadalupe, un grupo vestido de aztecas podrían entrar en procesión bailando. Las ofrendas de cada día podrían ser traídas por grupos diferentes, con símbolos que los identifiquen: los representantes de América del Norte, de Centroamérica y el Caribe, de Sudamérica; los diferentes estados de México o diferentes grupos de la parroquia. Se debe cuidar de que nadie se sienta excluido. Esto presupone una planificación cuidadosa. Tengan en cuenta que la presentación de las ofrendas no es únicamente el lugar donde los grupos podrían estar representados. Por ejemplo, podrían estar representados en la procesión inicial, llevando el estandarte guadalupano al principio de la Eucaristía, después de de la comunión al recitar la oración de la novena, durante la liturgia de la palabra al leer una lectura , y así sucesivamente.
Las oraciones de los fieles deberían reflejar el tema del día.
La oración de la novena se puede rezar después de las oraciones de los fieles o después de la comunión en caso de que la novena se celebra en el contexto de la eucaristía. Esta oración debería tener la capacidad para combinar la calidez humana, mientras refleja la profundidad del mensaje guadalupano. Tambien puede tener differentes secciones intercaladas por el refrán de un canto mariano conocido. Yo intentaré de hacer esto en lo que sigue.


Volver a la Página Principal


 Copyright@1996
Christopher Gibson, CP
Para uso personal o colectivo. No ser permite reproducir con fines lucrativos.